-
1 unberücksichtigt
(тж [-ˈrʏk-]) a не принятый во внимание, неучтённый, оставленный без вниманияetw. (A) únberücksichtigt lássen* — не принимать во внимание что-л, оставлять без внимания что-л, не обращать внимания на что-л
-
2 Betracht
das bleibt ( steht) außer Betracht — это не принимается во внимание, это не учитывается, это остаётся без вниманияetw. außer Betracht lassen — не принимать во внимание( в расчёт), оставлять без внимания, не учитывать что-л.in Betracht kommen — быть принятым во внимание, учитыватьсяin diesem ( in keinem) Betracht — уст. в этом ( ни в каком) отношенииin jedem Betracht — уст. во всех отношениях -
3 hinwegsehen*
vi (über A)1) смотреть поверх (чего-л)2) не замечать (чего-л), не обращать внимания (на что-л), оставлять без внимания (что-л) -
4 hintansetzen
vtпренебрегать, оставлять без внимания -
5 Wind
m -(e)s, -e1) ветерablandiger Wind — ветер с суши, ветер с материкаanhaltender Wind — устойчивый ветерauflandiger Wind — ветер с моря, морской ветерböiger Wind — порывистый ветер, шквалистый ветерgünstiger Wind — попутный ветерhalber Wind — мор. галфвиндes geht ein starker Wind — дует сильный ветерder Wind kommt von Osten — ветер дует с востока, дует восточный ветерder Wind hat sich gedreht — ветер переменился; обстановка изменилась; настроение изменилосьhier weht ein anderer Wind — перен. здесь царит другое настроение( другая атмосфера)das ist Wind in seine Segel ≈ это льёт воду на его мельницуwie der Wind eilte er ihm nach — он вихрем помчался за нимden Wind im Rücken haben — мор. идти с попутным ветром; успешно двигаться вперёд, преуспеватьauf günstigen Wind warten — ждать попутного ветра; выжидать благоприятный моментbei Wind und Wetter — в непогоду, в ненастье; во всякую погодуbei dem Winde segeln — идти в бейдевинд (о парусных судах, яхтах)den Wind gegen sich haben — охот. идти против ветраdas Wild hat den Jäger im Wind — зверь чует охотникаim Wind liegen — стоять в положении левентик ( парусный спорт)mit dem Wind segeln — перен. плыть по течениюvor dem Winde segeln — идти в фордевинд (о парусных судах, яхтах)2) направление (ветра); страна светаin alle vier Winde zerstreuen — раскидать ( разбросать, развеять) на все четыре стороны ( по всему свету)in alle Winde zerstreut sein — разъехаться кто куда3) мет. дутьёauf Wind gehen — работать на дутьё ( о домне)••Spanischer Wind — кул. безеhier weht ein scharfer Wind — здесь царит строгость ( суровость)Wind machen — разг. хвастатьсяviel Wind wegen einer Sache (G) machen — разг. поднять шумиху из-за ( вокруг) чего-л.er weiß mit jedem Winde zu segeln — он умеет приспособиться к любым условиям(j-s Warnungen) in den Wind schlagen — оставлять без внимания ( игнорировать) (чьи-л. предостережения)j-m den Wind aus den segeln nehmen — лишить кого-л. возможности действовать, парализовать чью-л. деятельность -
6 внимание
собратить внимание (на кого-либо, на что-либо) — beachten vt, achten vi (auf A), Aufmerksamkeit schenken (D)обратить чье-либо внимание на что-либо — j-s Aufmerksamkeit auf etw. (A) lenkenобратить на себя внимание — die Aufmerksamkeit auf sich ziehen (непр.); auffallen (непр.) viпринять во внимание — in Betracht ziehen (непр.) vt, berücksichtigen vt; Rücksicht nehmen (непр.) (auf A)принимая во внимание — in Anbetracht (G); mit Rücksicht (auf A)оставлять без внимания — unberücksichtigt lassen (непр.) vt, außer acht lassen (непр.) vt2) ( предупредительность) Aufmerksamkeit f; Rücksicht f (auf A)пользоваться вниманием — Beachtung finden (непр.)оказывать внимание — Achtung erweisen (непр.) (D); zuvorkommend sein ( быть предупредительным)•• -
7 внимание
внимание с 1. Aufmerksamkeit f обратить внимание (на кого-л., на что-л.) beachten vt, achten vi (auf A), Aufmerksamkeit schenken (D) обратить чьё-л. внимание на что-л. j-s Aufmerksamkeit auf etw. (A) lenken обратите внимание на эту картину beachten Sie dieses Bild обратить на себя внимание die Aufmerksamkeit auf sich ziehen*; auffallen* vi принять во внимание in Betracht ziehen* vt, berücksichtigen vt; Rücksicht nehmen* (auf A) принимая во внимание in Anbetracht (G); mit Rücksicht (auf A) оставлять без внимания unberücksichtigt lassen* vt, außer acht lassen* vt 2. (предупредительность) Aufmerksamkeit f c; Rücksicht f (auf A) пользоваться вниманием Beachtung finden* оказывать внимание Achtung erweisen* (D); zuvorkommend sein (быть предупредительным) а он весь внимание er ist ganz Auge und Ohr внимание! Achtung! -
8 hintansetzen
гл.книжн. оставлять без внимания, пренебрегать -
9 hintenanstellen
гл.общ. пренебрегать, оставлять без внимания (Akk) -
10 außer Betracht lassen
1. предл.общ. (etw.) оставлять без внимания2. прил.общ. (etw.) не учитывать (что-л.)Универсальный немецко-русский словарь > außer Betracht lassen
-
11 stiefmütterlich behandeln
прил.Универсальный немецко-русский словарь > stiefmütterlich behandeln
-
12 hintansetzen
vt высок оставлять без внимания -
13 Wind
m <-(e)s, -e>1) ветерáúffrischender Wind — крепнущий ветер
léíser [schwácher] Wind — слабый ветер
stéífer Wind — сильный [крепкий] ветер
stürmischer Wind — сильный [штормовой] ветер
úmspringender Wind — ветер, резко изменивший направление
der Wind kommt von Nórden — ветер дует с севера
der Wind hat sich gelégt — ветер улёгся
der Wind hat sich gedréht — ветер переменился (тж перен)
hier weht ein ánderer Wind перен — здесь царит другая атмосфера
wir wárten auf günstigen Wind — мы ждём попутного ветра (тж перен)
bei [in] Wind und Wétter — в любую погоду
Wind in den Ségeln háben — 1) мор идти с попутным ветром 2) успешно идти вперёд, преуспевать (имея необходимые для этого предпосылки)
mit dem Wind ségeln (s) перен — плыть, куда ветер дует
mit vóllem Wind(e) [vor dem Wind] ségeln (s) мор — идти по ветру, идти курсом фордевинд
gégen den Wind ségeln (s) — 1) мор идти против ветра 2) перен идти против течения
2) мет дутьёauf Wind géhen* (s) — работать на дутье (о домне)
j-m den Wind aus den Ségeln néhmen* разг — лишить возможности действовать, парализовать кого-л
wíssen*, wohér der Wind weht разг — знать, откуда ветер дует
jetzt pfeift der Wind aus éínem ánderen Loch разг — ≈ порядки стали строже
den Mántel nach dem Wind hängen — ≈ держать нос по ветру
Wind von etw. (D) bekómmen* [háben] разг — проведать, разузнать, пронюхать что-л
j-m Wind vórmachen разг — морочить голову кому-л
in álle Winde zerstréúen — рассеять на все четыре стороны [по всему свету]
in álle Winde zerstréút sein — разъехаться кто куда
in den Wind réden — бросать слова на ветер
etw. in den Wind schlágen* — оставлять без внимания, игнорировать что-л
Wind máchen разг — хвастаться
viel Wind wégen éíner Sáche (G) máchen разг — поднять много шуму из-за чего-л
sich (D) den Wind um die Náse [die Óhren] wéhen lássen* разг — поездить по белу свету; набраться жизненного опыта
-
14 lassen
1. * mod1) велеть, заставлять, поручатьder Lehrer ließ den Schüler laut lesen — учитель велел ученику читать, вслухer hat mich schreiben lassen — он велел мне ( поручил мне, попросил меня) написатьich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen — пожелай ( пожелайте) ему от меня( от моего имени) счастливого путиer läßt Ihre Eltern grüßen — он передаёт привет вашим родителямder Herr läßt Sie bitten einzutreten — хозяин просит вас войтиsich rasieren lassen — побриться ( в парикмахерской)den Arzt kommen lassen — вызвать врачаder Kaufmann ließ sich das aber hoch ( teuer) bezahlen — торговец получил за это весьма крупную суммуich lasse dich das bezahlen! — я заставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen — поэт заставляет своего героя выдержать( эту) борьбуGoethe läßt Faust diese Worte sagen — Гёте вкладывает в уста Фауста эти словаdie Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen — легенда приписывает ему много геройских подвиговsich nötigen lassen — заставлять себя упрашиватьj-n etw. fühlen lassen — дать почувствовать кому-либо что-л.von sich (D) hören lassen — подавать весть о себеer ließ einen Pfiff hören — он свистнул, он издал свистetw. verschwinden lassen — спрятать что-л.; украсть что-л.einen Befehl ( ein Gesetz) ergehen lassen — издавать приказ ( закон)2) позволять, разрешать, допускать, давать (возможность)laß mich dein Helfer sein! — позволь ( разреши) мне быть твоим помощником!laß mich das Ergebnis wissen! — сообщи мне ( дай мне знать) о результате!laß das Kind spielen! — пусть ребёнок играет!laß die Leute reden — пусть( себе) люди говорятman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte — ему предоставили полную свободу действийj-n etw. ahnen lassen — дать кому-л. почувствовать что-л., дать кому-л. повод догадываться о чём-л.man läßt die Mischung kalt werden — смеси дают остытьeinen Teller fallen lassen — уронить тарелкуden Mut nicht sinken lassen — не терять мужестваetw. gelten lassen — соглашаться с чем-л., признавать что-л. уважительнымich werde es nicht dabei bewenden lassen — я на этом не успокоюсьlaß sehen ( hören), was das ist! — покажи ( расскажи), что это такое!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte — он не скрывал от неё, как сильно он её любитlaß das den Fall sein, so... — разг. если допустить, что это так, то...es darauf nicht ankommen lassen — не остановиться перед чем-л.laß dich nicht erwischen! — разг. смотри не попадайся!wir haben uns nicht abschrecken lassen — мы не дали отпугнуть ( запугать) себяich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen — ничто не может отбить у меня охоту заниматься этим деломlaß dich's nicht verdrießen! — не огорчайся!, не падай духом!er läßt sich gehen — он распустился, он не сдерживает себяer läßt sich häufig verleugnen — он часто велит говорить, что его нет (дома)laß dich hier nicht blicken — чтоб больше тебя здесь не видели!laß dich fallen! — не держись!; прыгай!laß dir nicht bange sein! — не бойся!; не давай себя запугивать!sich etw. gereuen lassen — раскаиваться в чём-л.sich (D и A) etw. kosten lassen — не побояться расходовer ließ sich die Arbeit sauer werden — разг. он не щадил себя в работе, он трудился изо всех силer läßt sich nichts abgehen — от него ничего не укроетсяdas hätte ich mir nicht träumen lassen — об этом я не смел и мечтать; этого я себе и представить не могlaß dir's ja nicht einfallen! — разг. и думать об этом не смей!er läßt mit sich (D) handeln — с ним можно договоритьсяmit sich (D) reden lassen — быть сговорчивым3) указывает на возможность совершения какого-л. действияdas Material läßt sich bearbeiten — материал поддаётся обработкеdas läßt sich dehnen ( hämmern, biegen) — это можно вытягивать ( обрабатывать молотом, гнуть)die Last läßt sich tragen — груз поддаётся переноске, (этот) груз можно перенестиdie Speise läßt sich essen — пища съедобнаder Wein läßt sich trinken! — разг. неплохое вино!der Vorschlag läßt sich hören — об этом предложение стоит поговорить, это стоящее предложениеes läßt sich nicht leugnen — (этого) нельзя отрицатьdas wird sich nicht umgehen lassen — вряд ли этого можно будет избежатьlaßt uns gehen! — пойдёмте! (собеседников не меньше трёх)••etw. springen lassen — разг. раскошеливатьсяleben und leben lassen! — погов. жить и давать жить другим2. * vt1) оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоянии)alles an seinem Orte lassen — оставить всё на своём местеdie Kinder zu Hause lassen — оставить детей домаetw. zu Hause lassen — забыть что-л. домаden Schirm draußen lassen — оставить зонтик снаружи (за дверью и т. п.)laß alles, wie es ist! — оставь всё, как есть!, оставь всё по-старомуer ließ alles stehen und liegen — он всё бросил, как былоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. (за) бросить работуeinen Schüler sitzenbleiben lassen — оставить ученика на второй годdie Nachricht läßt ihn kalt — (это) известие не волнует его, он относится к этому известию безучастно ( равнодушно)laß mich zufrieden ( ungeschoren)! — оставь меня в покое!laß gut sein! — полно!, хватит!, успокойся!etw. unerörtert lassen — оставить что-л. невыясненнымeinen Brief ungeschrieben lassen — не написать письмаnichts unversucht lassen — испробовать все средстваman hat ihm nichts gelassen — ему ничего не оставили, у него забрали ( отобрали) всёdas muß man ihm lassen — этого у него нельзя отнять (тж. перен.)laß ihm seinen Willen — пусть делает, что хочетj-m den Spaß lassen — не лишить кого-л. удовольствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen — оставим это!, не будем больше говорить об этом!j-n nicht aus den Augen lassen — не спускать глаз с кого-л.; перен. не упускать кого-л. из видуetw. außer acht lassen — оставлять что-л. без внимания, не обращать внимания на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! — давайте останемся при ( остановимся на) нашем первом соглашении!laß ihn bei seinem Glauben! — зачем разрушать его веру!, пусть он верит в это!j-n in Ruhe ( in Frieden) lassen — оставить кого-л. в покоеlaß mich! — оставь меня в покое!, не мешай!2) прекращать, переставать, бросать, оставлятьlassen Sie diese Scherze! — шутки в сторону!, оставьте ваши шутки!laß nur! — прекрати!, не надо!laß das! — брось это!; перестань!; не беспокойся!ach, lassen Sie doch! — не беспокойтесь, пожалуйста!lassen wir das! — хватит ( довольно) об этом!, не будем больше говорить об этом!es ist besser, wenn du das läßt — тебе лучше бросить ( оставить) этоtu, was du nicht lassen kannst! — делай то, чего не можешь не делатьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte — он не знал, что ему делатьj-m die Wahl lassen — предоставлять кому-л. выборich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst — я предоставляю тебе свободу делать всё, что хочешьman ließ ihm vollkommen freie Hand — ему предоставили полную свободу действийj-m Zeit bei etw. (D) lassen — давать кому-л. время на что-л.sich (D) Zeit lassen — не спешить, не торопитьсяetw. als Pfand ( zum Pfande) lassen — оставлять что-л. в залогeinem den Sieg lassen — уступить кому-л. (свои) лаврыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? — за сколько вы отдадите ( уступите) мне (этот) костюм?, сколько вы просите за костюм?wo kann ich diesen Mantel ( diesen Koffer) lassen? — где я могу оставить это пальто ( этот чемодан)?, куда мне повесить это пальто( поставить этот чемодан)?ich kann es nicht lassen — я не могу это хранить, мне негде хранить этоwo hast du das Buch gelassen? — куда ты положил книгу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen — навязать кому-л. своих детейer kann sich vor Freude nicht lassen — он не знает, куда девать себя от радостиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe — разг. он пропил все свои деньгиdas Leben lassen — умереть; пожертвовать жизньюBier vom Faß lassen — разливать пиво из бочки••j-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить ( оставить) кого-л. (на произвол судьбы); бросить ( оставить) какое-л. дело; изменить кому-л., какому-л. делуdie Katze läßt das Mausen nicht ≈ посл. как волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв. кошка не может не ловить мышей)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand ≈ посл. ему пальца в рот не клади3. * vi1) ( von D) отказываться (от чего-л.); расставаться (с кем-л.)von seinem Entschluß lassen — отказаться от своего решения, изменить своё решениеvon j-m nicht lassen können — не быть в состоянии расстаться с кем-л.du läßt heute jünger denn je — ты сегодня выглядишь моложе, чем обычно, ты сегодня особенно молодо выглядишь3) вост.-нем. идти, быть к лицуder Hut läßt ihr gut — шляпа ей к лицу4. * (sich)опускаться, спускатьсяsich an einem Seil in die Tiefe lassen — спуститься на канате в глубину (напр., шахты) -
15 lassen*
1. vt1) пуститьein Schiff zu Wásser lássen — спустить судно на воду
Kátze ins Fréíe lássen — выпустить кошку на улицу
2) оставлять (без изменений, на том же месте, в том же состоянии)das Buch im Regál lássen — оставить книгу на полке
nicht úngeachtet lássen — не оставить без внимания
3) переставать, бросать, прекращатьdas Láchen lássen — прекратить смеяться
4) оставлять (что-л где-л)die Brílle auf dem Tisch lássen — оставить очки на столе
Geld im Láden lássen перен — оставить (потратить) деньги в магазине
5) оставлять (кому-л что-л)j-m ein Hándylássen — оставить кому-л мобильный телефон
tu, was du nicht lássen kannst — делай, как знаешь (тебе лучше знать, что ты делаешь)
éínen lássen груб — пёрнуть
2.sich ĺássen (+ inf) предоставлять возможность, быть подходящим для чего-л:das lässt sich málen — это стоит нарисовать
3.vi (von D) отказываться (от чего-л), устарев расставаться (с кем-л)vom Spazíérgang lássen — отказаться от прогулки
von j-m nicht lássen können* — быть не в состоянии расстаться с кем-л
1) (inf+A) побуждать кого-л сделать что-л; быть причиной чего-л:j-n rúfen lássen — попросить позвать кого-л
Wásser in die Wánne láúfen lássen — набирать воду в ванну
síngen lassen — включить музыку2) (inf + A):j-n árbeiten lássen — позволить [не мешать] работать кому-л
inf) j-m den Spaß lassen — позволить [не мешать] кому-л развлекаться3) в значении побуждения:lass uns spíélen! — давай поиграем! / поиграем! (собеседников двое)
lasst uns spíélen! — давайте поиграем! / поиграем! (собеседников не меньше трёх)
Sie hat das Klavíér sein lássen. — Она забросила фортепьяно.
Das muss man ihm lássen. — Этого у него не [нельзя] отнять [не отнимешь] (следует признать в нем положительную черту).
etw. (A) sein lássen разг — оставить [бросить] что-л
-
16 acht
Iвосемь, восьмероan die acht Bücher, etwa acht Bücher — около восьми книгder 4. Teil von acht — четвертая часть от восьмиdie ersten acht — первые восемь (человек, штук)alle acht fehlten — отсутствовали все восемь (например, мальчиков)acht Meter lang — восьмиметровый, восьмиметровой длины; длиной в восемь метров, восемь метров длинойacht Mann hoch — разг. в количестве восьми человек, ввосьмеромacht Mann stark — воен. в составе ( в количестве) восьми человек, ввосьмеромwir ( unser) sind acht (разг. achte), wir sind unser acht — нас восемь человек, нас восьмероes sind ihrer acht — их восемь человек, их восьмероwir waren unser acht (разг. achte) — нас было восемь, мы были ввосьмеромSie waren zu achten ( zu acht) — их было восемь человек, их было восьмероzu achten, zu acht — ввосьмером, по восемьsie marschieren zu achten — они идут шеренгами по восемь человекunter diesen achten ist kein Verräter — среди этих восьми человек предателя нетeine Famillie von achten — семья из восьми ( в восемь) человекmit achten fahren — ехать на восьмерке ( лошадей)es ist acht (Uhr) — (время) восемь (часов)es ist Punkt ( Schlag) acht — ровно восемь (часов)es ist halb acht — (время) половина восьмогоes geht auf acht — восьмой часes ist (ein) Viertel( auf) acht (Uhr) — (б.ч. ср.-нем.) (время) четверть восьмогоes ist drei Viertel acht — время три четверти восьмого, без четверти восемьgegen acht Uhr — около восьми (часов)nach acht Uhr — (время) четверть девятогоes ist fünf Minuten nach acht Uhr — (время) пять минут девятогоalle acht ( ср.-нем. aller) acht Jahre — каждые восемь лет, раз в восемь летalle acht ( ср.-нем. aller) acht Tage — еженедельно, раз в неделю, каждые восемь дней, раз в восемь днейIn ( binnen) acht Tagen — за неделю, через неделю, на восьмой день ( о будущем)nach acht Tagen — через неделю, на восьмой день ( о прошлом)heute vor acht Tagen — в этот же день на прошлой неделе, ровно( одну) неделю назадacht und eins ist ( macht) neun — восемь плюс один равняется девятиacht mal zwei ist zechzehn — восемью два - шестнадцатьdie Mannschaft gewann acht zu vier — команда выиграла со счетом 8:4.IIaußer acht bleiben — остаться без внимания, оказаться неучтеннымdas blieb außer acht — это не было учтено, об этом забылиetw. (ganz) außer acht lassen — (совсем) упускать что-л. из виду, оставлять что-л. без (всякого) внимания, недоглядеть что-л.etw. in acht nehmen — заботиться о чем-л.., беречь что-л.sich vor etw. (D), vor j-m in acht nehmen — остерегаться, беречься чего-л., кого-л. -
17 weggehen*
vi (s)1) уходить, уезжать; оставлять, покидатьSie ist aus Móskau wéggegangen. — Она уехала из Москвы.
2) разг уходить, проходить (напр о боли); исчезать, сходить (о пятнах, о грязи)Die akúten Schmérzen géhen schnell weg. — Острая боль быстро проходит.
3) разг обходить (стороной), удаляться4) разг игнорировать, оставлять без замечаний [без внимания]5) разг распродаваться, распродаться; разойтись (о товаре)Die Wáre ging weg wie wárme Sémmeln. — Товар разошёлся как горячие пирожки.
6) разг уходить (о деньгах), (по)тратиться; потреблятьсяDas méíste Geld geht fürs Sóziale weg. — Большая часть денег уходит на социальные нужды.
Geh mir weg damít! разг — Избавь меня от этого! / Не приставай ко мне с этим!
-
18 Blick
m -(e)s, -e1) взгляд, взорsoweit meine Blicke reichen... — насколько хватает глаз...einen Blick erhaschen — поймать взглядer ( sie) hat einen bösen Blick — у него( у неё) злой взглядer ( sie) hat den bösen Blick — у него( у неё) дурной глазeinen Blick ( den richtigen Blick) für etw. (A) haben — иметь глаз на что-л., разбираться в чём-л.den Blick heben — поднять взор ( глаза)einen Blick auf j-n werfen — бросить взгляд, взглянуть на кого-л.; присмотреть за кем-л.einen ( raschen) Blick in etw. (A) tun — бегло ознакомиться с чем-л.j-m einen Blick zuwerfen — взглянуть на кого-л.einander Blicke zuwerfen, Blicke wechseln — переглядываться с кем-л.sich den Blicken dartun ( darbieten) — вскрываться, обнаруживатьсяdem Blick entschwinden — скрыться из виду ( из глаз)auf den ersten Blick — на первый взгляд, с первого взглядаj-n mit scheelen Blicken ansehen — косо смотреть, коситься на кого-л.; завидовать кому-л.j-n mit unverwandten Blicken ansehen, keinen Blick von j-m wenden — не сводить глаз с кого-л.; пристально смотреть на кого-л.; j-netw. mit einem Blick messen — смерить кого-л., что-л. взглядомein Zimmer mit Blick in den Park — комната с видом на паркer hat einen weiten ( engen) Blick — у него широкий ( узкий, ограниченный) кругозор5) мет. блик, бликование6) н.-нем. жесть -
19 einen Anspruch übergehen
гл.патент. оставлять претензию без вниманияУниверсальный немецко-русский словарь > einen Anspruch übergehen
-
20 keinen Blick für etw. häben
сущ.общ. (A) оставлять (что-л.) без вниманияУниверсальный немецко-русский словарь > keinen Blick für etw. häben
- 1
- 2
См. также в других словарях:
оставлять без внимания — См … Словарь синонимов
оставлять — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я оставляю, ты оставляешь, он/она/оно оставляет, мы оставляем, вы оставляете, они оставляют, оставляй, оставляйте, оставлял, оставляла, оставляло, оставляли, оставляющий, оставляемый, оставлявший,… … Толковый словарь Дмитриева
не обращать внимания — См. хладнокровный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. не обращать внимания не желать знать, игнорировать, плевать с высокой горы, оставлять без внимания, сбрасывать со… … Словарь синонимов
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
Турецкие войны России — [Из этого общего очерка выделены дальше истории некоторых отдельных войн, имеющих более важное значение.]. I. Сношения и войны России с Турцией до Петра I (1475 1689). Сношения России с Турцией начались со времени завоевания последней Крыма в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
пренебрегать — Презирать, брезгать (брезговать), гнушаться, игнорировать, попирать, не обращать внимания, оставлять без внимания, закрывать глаза на что, смотреть сквозь пальцы, пропускать мимо ушей, отложить попечение; относиться неуважительно, чувствовать… … Словарь синонимов
613 заповедей — Иудаизм основные понятия … Википедия
Экспериментальная психология — наука сравнительно новая и еще мало известная в русском обществе. Многие относятся к ней с предубеждением и никак не могут примириться с мыслью о существовании каких то психологических лабораторий . Соединяя со словом лаборатория представление о… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ПОЧКИ — ПОЧКИ. Содержание: I. Анатомия П.................... 65$ II. Гистология П. . ................ 668 III. Сравнительная физиология 11......... 675 IV. Пат. анатомия II................ 680 V. Функциональная диагностика 11........ 6 89 VІ. Клиника П … Большая медицинская энциклопедия
ИГНОРИРОВАТЬ — (фр. нем.). Оставлять без внимания, не знать, пренебрегать. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ИГНОРИРОВАТЬ не обращать внимания, пренебрегать, не принимать в расчет, не желать знать. Полный словарь… … Словарь иностранных слов русского языка
Русско-Турецкие войны — 1676−1681 1686−1700 1710−1713 1735−1739 1768−1774 1787−1792 … Википедия